Conferinţa a fost deschisă de Navracsics Tibor, comisar european pentru cultură, educaţie, tineret şi sport |
Parteneriatul Mercator a fost
înfiinţat în anul 1987 şi este o platformă de cercetare multilingvistică în
care activează experţi, cercetători şi instituţii internaţionale. Scopul
acestui parteneriat este de a ajuta realizarea dialogurilor între comunităţile
limbilor minoritare, regionale şi instituţiile europene cu putere de decizie,
pentru a atrage atenţia asuprea problemelor sociale, economice şi culturale ale
acestora.
În cadrul acestui parteneriat, între
2012–2015 s-a desfăşurat Proiectul LearnMe, care şi-a propus să arate
problemele survenite în noile circumstanţe prin diversitatea lingvistică în UE,
dar şi ce rezolvări se pot iniţia pentru menţinerea limbilor minoritare şi
regionale. Conferinţa organizată la Budapesta a oferit posibilitatea unui
dialog viu între cercetători, politicieni şi experţi, precum şi între membrii
comunităţilor minoritare din Ungaria şi din celelalte ţări UE. Pe parcursul
celor două zile au fost organizate comunicări în plen şi pe secţiuni,
dezbateri, mese rotunde, workshopuri, programe interactive, prezentări video
realizate în cadrul unor şcoli minoritare.
Secţiunea „Diversitatea lingvistică,
acces şi participare: limbi minoritare ca obstacol sau sursă în şcoli” a fost prezidată de cercetătoarea dr. Ana
Borbély. În cadrul acestei secţiuni au fost invitaţi să prezinte din
experienţa lor: profesoara suedeză Asa
Helmersson, dr. Ana Borbély, Csonkáné
Lakatos Klára, Ágnes Szauer. Cercetătoarea Ana Borbély în prelegerea „Limba
de acasă şi limba de la şcoală: cercetări longitudinale în comunitatea
românească din Chitighaz” a arătat că cercetarea a desfăşurat-o pe parcursul a
25 de ani, din punct de vedere sociolingvistic. În comunitatea românească din
Chitighaz, limba română este vorbită tot mai puţin. Tinerii de astăzi nu mai
cunosc graiul strămoşesc, ci doar limba română standard pe care o învaţă la şcoală.
Agnes Szauer a prezentat „Educaţie
bilingvă în grădiniţele minoritare din Ungaria: practici, întrebări, probleme”.
Pornind de la experienţa din cadrul comunităţii germane din Ungaria, a arătat
că limba naţionalităţilor devine pe zi ce trece o limbă „de sărbătoare”, adică
o limbă învăţată pentru serbările şcolare sau alte sărbători. De multe ori,
copiii învaţă poeziile, cântecele, dar de fapt nu sunt capabili să comunice în
limba respectivă.
Csonkáné Lakatos Klára a precizat că
limba maternă ţine în viaţă o comunitate minoritară, iar rolul grădiniţelor în
limba maternă este foarte important. Pornind de la o poezie semnată de Daróczi József a arătat că a fi bilingv înseamnă
a iubi ambele limbi: pe una aşa cum îţi iubeşti mama, iar pe cealaltă aşa cum
îţi respecţi tatăl.
Mesajul conferinţei de la Budapesta
este că problemele lingvistice ale comunităţilor minoritare şi regionale se pot
rezolva doar dacă şi membrii acestora vor avea posibilitatea de a se implica în
revizuirea soluţiilor care să se asocieze cerinţelor şi care să influenţeze
deciziile autorităţilor.
Gabriela Enea Elekes
Comentarii
Trimiteți un comentariu