Zilele trecute a apărut o nouă lucrare lexicografică
importantă, corespondentă structural Dicţionarului maghiar-român. Perechea
acestuia, Dicţionarul român-maghiar a fost tipărit de Editura Carocom ’94 din Bucureşti. Dicţionarul cuprinde 120 de mii de cuvinte-titlu, format
A4, 1450 pagini, şi a fost realizat în zece ani de muncă asiduă. „Lucrarea conține un corpus uzual al celor două
limbi contemporane, înregistrând atât cuvinte vechi, cât și pe cele noi,
ilustrând etapa actuală de evoluție a vocabularelor din domenii diferite ale științei
și tehnicii (inclusiv tehnica de calcul), ale profesiunilor actuale, precum
cuvinte populare și regionalisme (încă prezente în limba vie), proverbe și
zicători, ale căror corespondente, din punct de vedere al conținutului și al
stilului sunt redactate în varianta lor maghiară, astfel sunt redate și
elementele argotice, nume și expresii uzuale sau cele ce țin de domeniul
culturii generale”, scriu redactorii volumului, care îşi doresc următoarele: „Nădăjduim
că publicația noastră va contribui la o mai bună cunoaștere a celor două
popoare vecine, a limbilor lor vorbite, precum și la o cât mai exactă
interpretare a textelor scrise.”
Dicţionarul român-maghiar poate
fi cumpărat la preţul de 250 lei, de la Editura Carocom ’94, comenzi telefonice la
numărul: (+40)21.345.00.70.
E.Ş.
Comentarii
Trimiteți un comentariu